Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Blog de dbd2280

16 janvier 2008

Traducción "Fer à repasser" y "Pipi au lit"

Fer à repasser

La línea ligera y compacta de esta plancha la hace ideal para llevarla en sus viajes.

La plancha puede utilizarse en todas las redes (110-120 / 220-240 V), gracias a su selector de tensión.

Dado que las tomas de corriente no son las mismas en todos sitios, es probable que el enchufe facilitado con el aparato no sea válido.

Infórmese en su agencia de viajes para consejos en cuanto a la tensión eléctrica y a la conexión.

Normalmente, hay adaptadores disponibles en su tienda Philips, en los Centros de Servicios autorizados, recepciones de hotel y ferreterías.

Importante

. Lea atentamente estas instrucciones y las ilustraciones antes de utilizar el aparato.

. Compruebe siempre el selector de tensión (C) antes de cualquier utilización (fig.2). Puede utilizar una moneda para ajustar el selector de tensión a la tensión de la red local. Es preferible colocar siempre el selector en la posición 220/240 tras la utilización. Esto evitará cualquier avería si la plancha está enchufada por descuido con una tensión incorrecta.

. No utilice nunca el aparato si una de sus piezas está dañada.

. Tenga cuidado para evitar que los niños toquen la plancha cuando esté caliente o que tiren del cable de sector.

. Desenchufe el aparato de la corriente eléctrica antes de echar agua en la plancha o al vaciar el agua restante después de la utilización. Llene la plancha utilizando el vaso para evitar salpicaduras.

. No eche vinagre ni ningún otro líquido suavizante en el depósito de agua. No utilice agua desmineralizada químicamente.

. No ponga la plancha caliente sobre el cable de sector o el de alimentación de vapor.

. No introduzca nunca la plancha en el agua.

. Apoye siempre la plancha sobre su talón, encima de una superficie estable y llana cuando deje de planchar o tras su utilización. Cuando se ausente, aunque sea muy brevemente, desenchufe siempre la plancha.

. Algunas partes de la plancha pueden haber sido engrasadas ligeramente, lo que puede hacer que se desprenda humo cuando se enchufa por primera vez. Al cabo de un cierto tiempo, esto dejará de suceder.

. Antes de utilizarlo, retire cualquier adhesivo que hubiese en la suela y límpiela con ayuda de un trapo suave.

. No conecte el aparato a un enchufe para maquinillas de afeitar.

. En su habitación de hotel, no utilice el aparato al mismo tiempo que otro de gran potencia eléctrica (por ejemplo: un secador de pelo), para evitar fundir los plomos.

. No guarde el aparato inmediatamente después de haberlo utilizado. Déjelo enfriarse durante al menos media hora. La plancha se enfriará más rápidamente si la desenchufa y pasa varias veces la suela de la plancha por encima de una servilleta mojada.

. No se olvide de tirar el agua que ha sobrado después de la utilización.

. No deje la plancha descuidada mientras esté enchufada.

. Si el cable de sector de su aparato está dañado, deberá ser inmediatamente sustituido por un técnico independiente autorizado por Philips, ya que se exigen equipamientos y componentes específicos.

Descripción general (fig.1):

A. Empuñadura plegable / Depósito de agua

B. Botón de desbloqueo (presionar para desplazar la empuñadura hacia abajo)

C. Selector de tensión

D. Apertura de llenado con tapa

E. Botón de mando del termostato (girar)

F. Botón “Chorro de Vapor” (presionar)

G. Suela

H. Hendidura para dejar pasar los botones

------------------------------------------------------------------------------------------

Su hijo se hace pis en la cama

Encuesta

PIS EN LA CAMA

Encuesta nacional sobre la Enuresis Nocturna Primaria Aislada y su repercusión en la vida escolar, familiar y relacional del niño.

Para participar en esta encuesta nacional,

llame al nº. gratuito 0800051997 (llamada gratuita)

Su hijo tiene más de 5 años y todavía se hace pis en la cama.

No es el único: también es el caso de cerca del 10% de los niños de entre 5 y 10 años, o sea 400.000 niños en Francia*. Se trata de un trastorno silenciado demasiadas veces y no del todo conocido: la enuresis nocturna. Las causas de dicha enuresis son múltiples y su hijo no es el responsable. Puede tener numerosas repercusiones en la vida escolar, familiar y social del niño. Conocerlas mejor es el objetivo de,

La Encuesta Nacional “Pis en la cama”

Está basada en el voluntariado y realizada en unas condiciones que garantizan la confidencialidad. Dicha encuesta ha sido objeto de una autorización por parte de la Comisión Nacional de la Informática y de las Libertades.

Para participar en la encuesta “Pis en la cama”, basta con llamar al nº gratuito indicado en el anverso.

Se le enviará un expediente por correo “Follow-up”, empresa especializada en encuestas epidemiológica a gran escala.

Entonces, para comprender mejor la enuresis y su repercusión, y permitir así una mejora en la toma de responsabilidad, denos a conocer su experiencia y la de su hijo a través de esta encuesta nacional.

* Datos tomados de la literatura.

Publicité
Publicité
16 janvier 2008

Traducciones "Fontaintebleau" y "Tabac"

Fontainebeau y Barbizon...........63€

La casa familiar de los reyes de Francia

Descubrimiento de esta “casa de campo” real que aún conserva el recuerdo de Napoleón Iº.

El castillo de Fontainebleau fue una de las residencias preferidas de reyes y soberanos, desde Francisco Iº hasta Napoleón IIIº. Su magnífica decoración y su mobiliario atestiguan el paso de quienes lo han habitado a lo largo de los siglos.

Los apartamentos ocupados por Napoleón Iº han sido restaurados recientemente y se incluyen en nuestra visita.

El pueblo de Barbizon es conocido por pintores como Jean-François Millet y sus amigos. Se encuentra en el linde del precioso bosque de Fontainebleau. Actualmente, es un sitio residencial y privilegiado.

Esta excursión incluye:

El recurrido de una parte del pueblo de Barbizon y del bosque de Fontainebleau, conocido por sus rocas de arenisca, la visita guiada del castillo y tiempo libre para pasearse por sus jardines.

Guía Intérprete oficial

. Lunes, miércoles y sábados (salvo días festivos: 9 de abril, 14 de julio y 15 de agosto)

. Viernes y sábados

Inicio: a las 13h45.

Duración: 5h.

En cada inicio: español, francés, italiano.

Versailles Apartamentos + Fontainebleau.............105€

PROMOCIÓN

Ahórrese 20€ en la compra de 2 excursiones.

Miércoles y sábados (salvo el 14 de julio y el 15 de agosto)

Salida: a las 9h15 – Finalización: sobre las 18h45

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Evalúe los progresos realizados

El siguiente cuadro debería animarle a seguir esforzándose. Le ayudará a resaltar y evaluar sus progresos. Se aconseja rellenarlo una vez por semana, indicando con una cruz la situación en la que se encuentra.

Fecha en que dejo de fumar: ....

1ª sem.

2ª sem.

3ª sem.

4ª sem.

5ª sem.

¿Cómo se siente usted?

Muy bien.............................................

Bien....................................................

Bastante bien.....................................

No muy bien.......................................

Muy mal.............................................

¿Tiene usted muchas ganas de fumar?

Casi nunca.........................................

De vez en cuando..............................

1 ó 2 veces por semana....................

Varias veces al día............................

En todo momento.............................

¿Cómo considera sus posibilidades de éxito?

Seguro que lo conseguiré........................

Me encuentro en buenas condiciones.....

No estoy muy a gusto con esta idea.......

Volveré a recaer algún día.......................

No lo voy a conseguir...............................

Por último... tenga en cuenta los beneficios de dejar de fumar

20  minutos después

Su presión sanguínea y las pulsaciones de su corazón vuelven a la normalidad.

8 horas

La cantidad de nicotina y de monóxido de carbono en sangre disminuye a la mitad. La oxigenación de sus células vuelve a la normalidad.

24 horas

El monóxido de carbono proveniente del humo del cigarrillo se elimina por completo de su cuerpo. Sus pulmones empiezan a eliminar la mucosidad y los residuos del humo.

48 horas

Su cuerpo ya no contiene nicotina.

Su olfato y su gusto mejoran.

72 horas

Le resulta más fácil respirar. Sus bronquios empiezan a relajarse  y aumenta su energía.

2-12 semanas

Su circulación mejora.

3-9 meses

Sus problemas respiratorios y su tos se reducen. Tiene la voz más clara y el funcionamiento de sus pulmones aumenta un 10%.

5 años

Con respecto a un fumador, el riesgo de ser víctima de un ataque al corazón se reduce a la mitad.

10 años

El riesgo de desarrollar un cáncer de pulmón es dos veces menor que el de un fumador. El riesgo de ser victima de un ataque al corazón vuelve a ser el mismo que el de una persona que no ha fumado nunca.

11 janvier 2008

ETS - PÍLDORA Y DIU - FUMAR

ETS

La Clamidiosis

Posibles Síntomas: normalmente no hay síntomas, de lo contrario escozores, derrames por el pene, el ano o la vagina, fiebre, dolor en el bajo-vientre, vease angina.

Aparición de síntomas: entre 1 y 2 semanas tras el contagio.

Diagnóstico: con una muestra del área infectada.

Graves problemas si no se trata: riesgo de esterilidad, de embarazo extrauterino; riesgos para el recién nacido, si la madre está infectada.

NO HAY VACUNA

Los Condilomas

Posibles Síntomas: pequeñas verrugas en los órganos sexuales o el ano

Aparición de síntomas: entre 1 y 8 semanas tras el contagio

Diagnóstico: con un examen médico

Riesgo de recidivar

Graves problemas si no se trata: riesgo de cáncer de cuello de útero; riesgos para el recién nacido, si la madre está infectada.

NO HAY VACUNA

LA PÍLDORA Y EL DIU

La Píldora anticonceptiva

Es una mezcla de hormonas, muy similares a las que producen los ovarios (estrógenos y progesterona), que impiden la ovulación.

Su composición varía, al igual que su color, y la oferta es bastante amplia para asegurarse encontrar la apropiada o poder cambiar.

Cuidado: medicación que requiere constancia, ¡cuidado con los olvidos!

Para las mujeres, se trata de la modalidad anticonceptiva más extendida en Francia: una de cada dos mujeres la utiliza. Es también la más segura: 99,5 % de eficacia.

Debe usarse siempre junto con un preservativo, en el caso de relaciones esporádicas, y mientras no tengan los dos los resultados del test para detectar el Sida.

La píldora se compra en farmacias. Es necesaria una receta por parte de un médico, el cual indicará la posología.

Cuidado: la combinación píldora-tabaco aumenta el riesgo de problemas cardiovasculares.

Entre 22 francos y 160 francos cada 3 meses, según la píldora recetada. En los centros de Planificación Familiar, se distribuye gratuitamente, en cualquier caso, a los menores de edad y a las personas no aseguradas.

El DIU

Es un pequeño objeto de plástico colocado en el útero. Un médico lo coloca, lo controla una vez al año y lo quita cuando usted quiera.

Normalmente es aconsejable para mujeres que han tenido un hijo. Elegido por el 16% de ellas. Muy seguro: entre el 97% y el 99% de efectividad. Muy práctico: no hay que acordarse todas las noches.

Debe usarse siempre junto con un preservativo, en el caso de relaciones esporádicas, y mientras no tengan los dos los resultados del test para detectar el Sida.

El DIU se compra en farmacias bajo prescripción del médico que lo coloca, lo controla una vez al año y lo quita cuando usted lo solicite.

A tener en cuenta: algunos DIUs pueden durar hasta 5 años.

A partir de 200 francos.

ELIJA EL QUE ELIJA, NO OLVIDE QUE EL PRESERVATIVO ES EL ÚNICO ANTICONCEPTIVO QUE PUEDE UTILIZARSE SÓLO O JUNTO CON OTRO MÉTODO.

FUMAR

Fumo

Actualmente, usted fuma y no tiene intención de de dejarlo: se encuentra bien así, no quiere renunciar a los placeres que ofrece el tabaco, o le gustaría dejarlo pero no está preparado para dar el paso.

Para ayudarle a evaluar las razones por las cuales no quiere dejar de fumar, encontrará en el siguiente cuadro una serie de propósitos. Algunas no le atañen, pero otras se corresponden exactamente con lo que usted siente. Indique su punto de vista respecto a cada frase marcando con una cruz una de las cuatro casillas:

En absoluto

Un poco

Bastante

Mucho

1. Fumar es un placer.

2. Fumar me relaja.

3. No estoy preparado para dejarlo ahora.

4. Sólo fumo tabaco rubio.

5. ¡Hace tanto tiempo que fumo! De nada sirve dejarlo ahora.

6. Tengo miedo de engordar.

7. No tengo bastante fuerza de voluntad, nunca lo conseguiré.

8. Tengo miedo de estar nervioso, irritable.

9. Lo he intentado varias veces y al final he recaído.

Esta tabla le ha permitido evaluar su situación. Ahora, lea los párrafos que le conciernen, es decir aquellos que corresponden a las casillas “Un poco”, “Bastante” y “Mucho” que ha marcado.

1. Fumar es un placer

Muchas personas fuman por el simple hecho de que fumar es un placer: el cigarrillo es sinónimo de convivencia y buenos momentos.

Por una razón bien sencilla: en su cerebro hay células que captan la nicotina. Cuando están activas, generan una sensación de bienestar. Tras la calada a un cigarrillo y en sólo 7 segundos, la nicotina se adhiere a los receptores y provoca dicho placer.

Pero los antiguos fumadores subrayan que al dejar de fumar han redescubierto otros placeres: los olores, el sabor de los alimentos, la sensación de respirar bien de nuevo. Expresan igualmente un sentimiento de éxito personal y la satisfacción de haber conseguido de nuevo una cierta libertad e independencia.

2. Fumar me relaja

Esta sensación se debe a los efectos de la nicotina en el cerebro: la tensión que siente antes de fumar y que es aliviada por el cigarrillo tiene relación con la falta de nicotina. Tras varias semanas sin fumar, los antiguos fumadores tienen un sentimiento de tranquilidad: no tienen sensación ni de carencia ni de frustración.

3. No estoy preparado para dejarlo ahora

Es posible que ahora no sea el mejor momento para usted. ¡No se precipite! ¡No tome esta decisión a la ligera! Y sepa que dejar de fumar no es una prueba insuperable: hay que prepararse correctamente, aceptar la idea que no es algo que se haga de un día para otro y recurrir a métodos serios y adaptados a su caso.

4. Sólo fumo tabaco rubio

Los cigarrillos rubios han sido creados para hacer pensar que disminuirían la cantidad de productos tóxicos inhalados por los fumadores. ¡Cuidado! Siguen siendo muy peligrosos, aunque la industria tabacalera intente hacer pensar lo contrario. Por ello, en los países de la Unión Europea, se va a prohibir la mención “cigarrillos rubios”.

Efectivamente, las tasas de nicotina y alquitrán que vienen indicados en los paquetes se corresponden con el rendimiento de las máquinas de fumar, pero ningún fumador tiene un comportamiento similar al de dicha máquina.

La cantidad de productos tóxicos absorbidos varía según la forma de fumar de cada uno. Cuando una persona dependiente de la nicotina se cambia al tabaco rubio, cambia automáticamente su manera de fumar y absorbe la misma cantidad de nicotina que antes, ya que su organismo sigue teniendo esta necesidad. Fuma más o da caladas más intensas a cada cigarrillo.

En definitiva, las últimas investigaciones muestran que los cigarrillos rubios conllevan formas más novedosas y más dañinas de cáncer.

5. ¡Hace tanto tiempo que fumo! De nada sirve dejarlo ahora

Nunca es demasiado tarde para dejarlo, incluso si fuma usted mucho y desde hace mucho tiempo. Efectivamente, el riesgo de desarrollar una enfermedad grave se atenúa tras dejar de fumar, hasta llegar progresivamente al nivel de los no fumadores. Para más información sobre los beneficios de dejar de fumar, vaya a la página 25.

4 décembre 2007

Política Europea

Jean-Raymond Masson La contribución de la política europea de formación profesional en las reformas de los países miembros de la Unión Europea H1. Introducción El desarrollo del capital humano es algo cada vez más necesario para luchar contra los desafíos de la mundialización y de la economía del saber. Se encuentra en el centro de los nuevos desafíos planteados por la transición hacia una economía de mercado y una sociedad democrática, y la preparación para la adhesión de los países candidatos y los candidatos potenciales. Constituye igualmente un factor esencial del proceso de transición iniciado en los países de Europa del Este y del centro de Asia, del establecimiento de un espacio de libre comercio euro-mediterráneo en el Magreb y el Mashrek, así como de la integración de estas regiones (1) en la nueva política europea de vecindad. Es en este contexto donde los sistemas de educación y de formación son cuestionados por todos los países miembros de la Fundación Europea para la Formación (Fundación) y, en particular, la enseñanza y la formación profesional son objeto de reflexión y de reformas sustanciales. Debido a eso, hoy día estos países sienten un rechazo creciente con respecto a los desarrollos de la política comunitaria en materia de educación y de formación en el ámbito de la estrategia de Lisboa, así como con la diversidad de las disposiciones puestas en marcha en los países de la Unión Europea (Unión). Las recomendaciones del memorando de la Comisión y de la Comunicación sobre la educación y de la formación a lo largo de la vida [5], y los instrumentos introducidos en el contexto del proceso de Copenhague [3] en particular, han suscitado un interés particularmente agudo. Las autoridades nacionales se han mostrado deseosas de integrar los mensajes y las herramientas de la Unión en el desarrollo de sus políticas. Dichas recomendaciones tienen el amparo de los programas europeos de asistencia y de los miembros, así como el apoyo más específico de la Fundación. Aunque sea temprano para evaluar el impacto de estas recomendaciones sobre los sistemas educativos y de formación de los países implicados, parece posible sacar las primeras conclusiones de las experiencias y las reformas establecidas en este contexto, y extraer lecciones propias para una mejor utilización de los instrumentos de la Unión, en vistas de las próximas ampliaciones y del éxito de la política de vecindad. Las preguntas son las siguientes: ¿Cómo pueden los países miembros sacar el mejor partido de la diversidad de las políticas, de los métodos y de los acercamientos en el seno de la Unión, tanto a nivel comunitario como particular de cada país? ¿Cuál puede ser la contribución a los cambios sistemáticos necesarios para la transición hacia la democracia y la economía de mercado? ¿Es más eficaz la presentación de mensajes europeos en el ámbito de programas de asistencia y de membresía para las necesidades de los países? ¿Debería extenderse el proceso de elaboración de la política de la Unión en materia de enseñanza y de formación profesional a los países miembros? ¿Cómo construir un grupo de miembros fuerte en el ámbito de la enseñanza y de la formación profesional entre la Unión y sus países miembros? ¿Hasta que punto el nuevo contexto de aprendizaje mutuo creado en la Unión puede ser beneficioso para el desarrollo de políticas en los países miembros? Más allá de las acciones diarias emprendidas por la Fundación en los países implicados, estas preguntas han estado a la orden del día en un coloquio realizado en Turín, en junio de 2005, con el lema “Lo que es bueno para Europa, es bueno para sus vecinos” [16], así como los trabajos de su colegio consultivo de junio de 2006 [11], en el cual se dedicó un taller para la cuestión “Aprender de la diversidad: desarrollos de la formación y de la enseñanza profesional en la UE y sus países miembros”. En la línea de estos trabajos, este artículo tiene como objetivo restituir brevemente la evolución reciente de la política de la UE en materia de educación y de formación, poner en relieve la diversidad de los instrumentos y acercamientos utilizados, clarificar su pertinencia con respecto a los sistemas de enseñanza y de formación profesional en los países miembros y su contribución para un proceso reforzado de aprendizaje de políticas, y sacar a la luz enseñanzas y nuevas preguntas a partir de la experiencia de la Fundación. H1. Políticas de educación y de formación en la Unión Europea La política comunitaria de educación y de formación ha evolucionado considerablemente desde el Consejo de Luxemburgo de 1997, como elemento de la estrategia europea para el empleo, y más aún desde el Consejo de Barcelona de 2002, en el ámbito de la estrategia de Lisboa puesta en marcha en 2000. Los ministros de educación han hablado de tres objetivos principales: mejorar la calidad y la eficacia de los sistemas de educación y de formación en la UE, asegurar que éstos sean accesibles para todos, abrir al mundo exterior la educación y la formación [4]. Han decidido poner en marcha los cambios necesarios a través del “método abierto de coordinación”, compartiendo las experiencias, obrando en busca de objetivos comunes y sacando las enseñanzas de las mejores prácticas aplicadas en otros lugares. En este marco, los ministros han establecido y desarrollado, desde 2002, una cooperación reforzada en materia de enseñanza y de formación profesional. Iniciado por la Declaración de Copenhague [3] en 2002, este ejercicio tiene como objetivo aumentar la cooperación voluntaria en el ámbito de la enseñanza y de la formación profesional para favorecer la confianza mutua, la transparencia y el reconocimiento de las competencias y de las calificaciones, elementos esenciales para mejorar la movilidad de las personas y facilitar el acceso al aprendizaje a lo largo de la vida. Las siguientes prioridades estaban paralizadas: la dimensión europea, la transparencia, la información y el consejo, el reconocimiento de las competencias y de las calificaciones y el seguro calidad. Para el futuro, el programa de trabajo “Educación y formación 2010” cubre no sólo los sistemas formales pero, cada vez más, los entornos de aprendizaje no formales, la enseñanza y la formación profesional, y la enseñanza superior. Esta integración se corresponde con la idea que la enseñanza y la formación profesional llegan cada vez más a todos los niveles de educación y de formación. Además, el nuevo impulso de la estrategia de Lisboa por el Consejo Europeo de marzo de 2005 ha identificado claramente la necesidad de crear nuevos lazos más estrechos entre crecimiento y empleo, y de reorientar el proceso hacia la valoración del capital humano, de la sociedad del conocimiento y del aprendizaje a lo largo de la vida. Las líneas directrices integradas para el crecimiento y el empleo [7] han sido adoptadas por el Consejo de junio de 2005, donde les prioridades del programa de trabajo Educación y formación 2010 están firmemente ancladas. En el contexto del método abierto de coordinación, estos objetivos políticos han sido acompañados de un método de trabajo basado en un conjunto de instrumentos, de referencias, de principios, de dispositivos, de indicadores, de benchmarks (criterios de referencia) y de bases de datos de buenas conductas. Están articulados entorno a un conjunto de grandes temas prioritarios, como la orientación a lo largo de la vida, las competencias-claves para el aprendizaje a lo largo de la vida, la utilización eficaz de los recursos, la promoción de las actividades de educación y de formación, la transparencia, la movilidad, el reconocimiento de las calificaciones, la identificación y la validación de los aprendizajes no formales e informales, la formación de los profesores y de los formadores, y el seguro de calidad. Primero, se trata de un conjunto de herramientas como la guía del desarrollador de sistemas de orientación profesional a lo largo de la vida, el pasaporte de formación Europass, el marco común de seguro de calidad para la formación profesional, el marco europeo de certificados (EQF) y el sistema europeo de créditos para la formación profesional (ECVET), en periodo de validación. Al lado de estos instrumentos comunes, una serie de bancos de datos de buenas conductas están apoyados por la diversidad de las políticas y las iniciativas desarrolladas en los países europeos. Se trata particularmente de la “caja de herramientas europea de medidas propias para promover el mejor uso de los recursos”, la presentación general de buenas conductas e iniciativas políticas sobre “el entorno propicio para la formación continua: conseguir que el aprendizaje sea más atractivo y reforzar los lazos con el mundo laboral y la sociedad” o la base de datos de medidas concernientes al aprendizaje a lo largo de la vida. Citemos igualmente la red de centros nacionales Europass y la red europea del seguro de calidad en formación profesional. Se ha identificado al fin un conjunto de indicadores y de benchmarks que permiten no sólo seguir los progresos de la Unión, pero igualmente, de cada uno de los países miembros en función de los objetivos fijados. De estos últimos, la tasa de jóvenes que abandonan prematuramente el colegio, la tasa de finalización de los estudios secundarios superiores y la tasa de participación de adultos en la formación a lo largo de la vida son indicadores particularmente pertinentes para medir los progresos de las reformas de la enseñanza y de la formación profesional. Todos estos instrumentos están a disposición de los países candidatos, que están desde ahora asociados a las políticas de la Unión y utilizan los dispositivos e instrumentos comunitarios para la puesta en marcha del programa de trabajo Educación y Formación 2010. A excepción de las actividades de aprendizaje para los semejantes puestas en marcha sistemáticamente en 2006, con el objetivo de intensificar los esfuerzos y de facilitar los aprendizajes mutuos en vista de los objetivos del programa, también están disponibles para otros países deseosos de modernizar sus sistemas, de acercarlos a las normativas y a las prácticas comunitarias o de facilitar la movilidad de los trabajadores entre su país y la Unión Europea. H1. Enseñanza y formación profesional en los países miembros: los desafíos más importantes H2. La diversidad de los países miembros Los países miembros de la Fundación son muy diversos, sobre todo en términos de organización política, de desarrollo económico, de condiciones sociales y societarias, de demografía y de tradiciones culturales, y presentan una gran variedad de sistemas de educación y formación. Si nos fiamos del índice de desarrollo humano calculado en 2004 por el PNUD [24] y que integra datos relativos a la duración de la vida, el nivel de educación, la participación en las enseñanzas primarias, secundarias y superiores, y el PIB por habitante, los países implicados van del puesto 23 (Israel) al 123 (Marruecos), como muestra el cuadro 4 adjunto, mientras que los antiguos países candidatos con los que la Fundación ha trabajado hasta 2004 se situaban entre el puesto 27 (Eslovenia) y el 45 (Letonia). Los países balcánicos de occidente se sitúan entre el puesto 44 (Croacia) y el 73 (Albania). La Federación Rusa se sitúa en el puesto 65 del ranking y Turquía en el 92. Los países de Asía central y los Transcaucásicos entre el 80 (Kazajstán) y el 113 (Uzbekistán). La variación más importante se observa en el seno de los países de la zona mediterránea que van del puesto 23 (Israel) y el 78 (Líbano), al 111 (Egipto) y el 123 (Marruecos). Pero también, en el seno de Europa del Este, donde Bielorrusia está en el puesto 67, Ucrania en el 77 y Moldavia en el 114. Sin embargo, el análisis muestra que atraviesan dificultades comunes en el ámbito de la enseñanza y la formación profesional. Todos están enfrentados a desafíos similares a los de los países de la Unión, pero a una escala muy diferente y en contextos más variados. Aunque se hayan podido constatar progresos en varios países, el resultado medio de los sistemas educativos es inferior al de los países de la Unión y tiende a veces a degradarse, como lo demuestran los estudios e indicadores internacionales. Por supuesto, esta apreciación global esconde una gran diversidad de situaciones: según la última encuesta PISA 2003 [19], relativa a la cultura matemática de los alumnos de 15 años, Rusia está prácticamente al mismo nivel que Hungría e Italia y por debajo de la media de los países de la OCDE, mientras que Serbia y Turquía están claramente descolgados, y Túnez se sitúa al final del escalfón de los 40 países encuestados, junto con Brasil, como muestra a continuación el cuadro 1. Por otro lado, Rusia observa como los resultados relativos a la cultura científica progresan claramente, mientras que los relativos a la lectura retroceden, al contrario que los de sus países vecinos, Polonia y Letonia. Los resultados de las encuestas TIMSS [1] relativas a las capacidades en matemáticas y en ciencias de alumnos del 8º nivel (alrededor de 14 años) realizadas en 1995, 1999 y 2003 relativizan estas informaciones, como muestra el cuadro 2: Rusia se sitúa en la parte alta del cuadro pero en claro retroceso en 2003, con respecto a 1999, tanto en el ámbito de las matemáticas como en el de las ciencias; Rumania y Bulgaria en una posición intermedia, por debajo de los países europeos implicados por la encuesta, con Bulgaria en claro retroceso con respecto a 1995, mientras que Macedonia, Jordania y sobre todo Túnez están descolgados. Sensiblemente diferentes son los resultados de la encuesta PIRLS 2001 [1] sobre las capacidades de lectura a la edad de 10 años que sitúan a Bulgaria, así como a un gran número de antiguos países miembros de la Fundación, en lo alto de la escala de los 35 países encuestados; Rusia, Rumania y Moldavia en el medio; pero Turquía y Macedonia muy por debajo de la media y Marruecos el final de la escala, como muestra el cuadro 3. Cuadro 1 PISA resultado medio de los países miembros de la Fundación Europea para la Formación, así como los nuevos países miembros de la Unión Europea (antiguos países miembros).
25 novembre 2007

Traducción Galileo

Galileo – el mercado único en órbita

Si todo el mundo sabe que Europa tiene una política agrícola o de pesca, ¿en que punto se encuentra su política espacial? Pensaremos que en sus inicios, sin saber que los satélites europeos estarán en órbita mañana. En septiembre, el Parlamento Europeo tendría que otorgar un millón de euros más para seguir desarrollando el programa espacial Galileo, el proyecto europeo más ambicioso a día de hoy.

Galileo tiene como objetivo dotar a Europa de un sistema civil de navegación vía satélite, totalmente independiente de la tecnología americana. Hoy día, dos sistemas puestos en marcha por el ejército si dividen el planeta: el ruso GLONASS y el americano GPS, el único que se ha extendido con éxito en el aspecto civil. Entonces, ¿porqué desarrollar un sistema europeo propio? Primero, para las infraestructuras europeas de transporte – ferrocarril, carretera y vías marítimas – cuya gestión es más cómoda por satélite, según los partidarios de Galileo, una técnica que además tiene aplicaciones en el campo de las telecomunicaciones y de la protección civil, lo que tendría que llevar a diversos usos comerciales y asegurar los ingresos financieros necesarios para su mantenimiento. La Comisión Europea, que coordina el proyecto, afirma que Galileo tendrá recaídas “en la medida en que constituirá un verdadero servicio público de uso civil que ofrecerá una precisión más grande”, y esto gracias al gran número de satélites y de receptores terrestres.

Galileo es la consecuencia del considerable aumento de infraestructuras mundiales de navegación por satélite, cuyo crecimiento, estimado en un 25% por año, tendría que traducirse por la existencia de 3.000 millones de receptores de aquí al 2020. El lanzamiento de satélites Galileo permitirá doblar la infraestructura existente. En desarrollo desde 1993, el sistema EGNOS (European Geostationary Navigaion Overlay Service), primer paso de la navegación europea por satélite, se compone de 40 estaciones terrestres en toda Europa encargadas de grabar, adaptar y mejorar los datos del sistema americano GPS. Gracias a esta tecnología y a su mejora, Galileo ha salido a la luz.

Europa y los Estados Unidos, ¿competidores en el espacio?

El desarrollo de Galileo ha generado la duda sobre su coexistencia con el GPS americano: ¿competencia o complementación? Estos últimos años, se ha generado un consenso político y tecnológico en favor de la compatibilidad de los dos sistemas, ya que es la mejor solución y la única opción de futuro. Técnicamente, se trata de velar que cada uno sea capaz de sacar provecho de las señales GPS y Galileo con un único receptor. Ahora bien, cuando uno se informa sobre Galileo, no puede olvidarse de “la utilidad civil” a la que se hace constante referencia en los documentos oficiales. Conviene descartar cualquier duda sobre otros usos que permitiría esta técnica, si la Unión Europea continuase a desarrollar sus propios medios militares independientemente a la tecnología americana.

"Bruselas, despegue conseguido"

Tras tres años de trabajo, el desarrollo del programa llega a su fin y la fase de “despliegue” (construcción y lanzamiento de satélites) podrá comenzar en 2006, para finalizar en 2013. La explotación comercial completa de los satélites Galileo comenzará en 2010, como muy pronto, siendo la Agencia Espacial Europea (AEE) y las empresas exteriores las encargadas de la parte logística de la puesta en órbita.

¿Con que dinero?

Si las ventajas concretas de Galileo son conocidas, no hay que olvidarse que ¡la tecnología espacial es muy cara! El Parlamento Europeo no ha dejado de vigilar el coste del proyecto. Por el momento, la Unión Europea ha dedicado 650 millones de euros (1) de su presupuesto al desarrollo del proyecto, habiendo aportado los países miembros de la AEE un importe equivalente. La puesta en órbita de satélites costará 2.100 millones de euros, de los cuales 500 millones serán de la UE y el resto financiado por el sector privado. Después, a partir del 2010, serán necesarios 500 millones de euros más (2) para la explotación comercial de los satélites.

En el Parlamento Europeo, la diputada conservadora húngara Etelka Barsi-Pataky es quien sigue la cuestión en calidad de miembro de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. Como se trata de la mayor colaboración público-privada acordada, dice, la UE debe vigilarla de cerca. La Sra. Barsi-Pataky está a favor de Galileo, ya que se trata de un primer proyecto específicamente “made in Europe”. Al autorizar el desembolso de mil millones de euros de los fondos europeos, el Parlamento quiere asegurarse que el proyecto no tenga ningún problema presupuestario. Y para estar seguro del buen uso de los fondos, une autoridad de vigilancia se encargará de controlar el reparto. A largo plazo, los ingresos comerciales del proyecto deberían asegurar su estabilidad financiera.

¿Quien era Galileo?

Galileo Galilei (1564-1642), astrónomo y físico italiano, es famoso por haber utilizado su talento matemático y como orador para demostrar que la tierra giraba alrededor del sol, como predecía la teoría de Copérnico. Fue denunciado por la iglesia católica, obligado a abjurar de sus palabras y condenado a un arresto domiciliario.

(1) 550 millones de euros del presupuesto de las redes transeuropeas (5º marco presupuestario) y 100 millones de euros del 6º marco presupuestario.

(2) Estimación de PriceWaterhouseCooper en un informe de 2001.

Publicité
Publicité
19 novembre 2007

Matadero

Disposiciones del contrato de alquiler / Sala de despiece de Dijon

Compromisos:

La Sociedad Matadero Dijon……… se comprometerá a alquilar durante un periodo de 5 años, con 6 meses de preaviso en caso de marcha, un inmueble contiguo al matadero......... perteneciente a la Sociedad.......... a razón de 12.000 € mensuales. Dicho alquiler comenzará el 01.03.06.

No obstante, existen tres puntos que consideramos como esenciales:

-          el alquiler en su conjunto deberá ser aceptado por la Unión Europea

-          las osamentas o trozos bovinos no estarán nunca junto a osamentas porcinas

-          habrá una temperatura adaptada a la manipulación de los productos cárnicos

Inmueble:

El inmueble está compuesto de los siguientes elementos.

  • despacho (alrededor de

    30 m2

    ) en la parte administrativa del matadero

  • 1 despacho de producción que debe ser construido (alrededor de

    20 m2

    )

  • 2 vestuarios adaptados: con capacidad para 30 personas en el vestuario de Hombres y de 20 personas en el vestuario de Mujeres, y con aparatos sanitarios (a realizar)

  • 3 muelles de uso común (temperatura máxima 6° c)

  • 2 muelles de carga y pasillo (temperatura máxima 6° c)

  • 2 frigoríficos de almacenamiento de osamentas con raíles altos (temperatura 1° c)

  • 1 sala de despiece (temperatura 6° c)

  • 1 sala de preparación de pedido (temperatura 2° c), con 3 frigoríficos de apoyo (temperatura 1° c)

  • 1 sala de almacenamiento en «seco»

  • 1 sala de lavado

  • 1 frigorífico de almacenamiento de productos frescos (temperatura 1° c)

  • 2 frigoríficos de almacenamiento de productos congelados (temperatura -18° c)

  • 2 túneles de congelado (temperatura -40° c y pulverizar 5 m/s para obtener productos a -18° c en 24 horas)

Materiales:

A continuación está la lista del material en buen estado de funcionamiento puesto a disposición del inquilino.

  • buen funcionamiento de los raíles en todo el inmueble

  • instalación de una báscula para pesar los trozos de tipo “Bizerba” con un raíl de pesado y de uso privado enfrente (muelle común)

  • 2 armarios de acero inoxidable para proteger los ordenadores (muelle y sala de despiece)

  • 2 mesas de acero inoxidable (sala de despiece)

  • 2 sierras de cinta (sala de despiece)

  • lavamanos y esterilizadores en buen estado de funcionamiento (sala de despiece)

  • máquinas para bajar trozos de carne en buen estado de funcionamiento (sala de despiece)

  • 1 cinta transportadora de carne y huesos en buen estado de funcionamiento, con tablas de cortar y sus 10 soportes en buen estado de funcionamiento (20 puestos) (sala de despiece)

  • colocación de dos entradas de aire comprimido para las dos máquinas peladoras (sala de despiece al final de la cinta)

  • tomas de corriente trifásicas para las dos peladoras  (sala de despiece)

  • 1 bajante para los huesos entre la cinta de despiece y la desembocadura para tirar los huesos (sala de despiece)

  • colocación del sistema de limpieza de la cinta de despiece

  • 1 máquina picadora para carne al final de la cinta de despiece con revisión del motor al accionarlo (sala de despiece)

  • bandejas caladas para los productos a congelar (con inventario)

  • 100 ganchos en buen estado con dos cabezas (del mismo peso) para colgar los cuartos delanteros

  • 200 ganchos en buen estado (de peso idénticos) para colgar los cuartos traseros

  • bandejas grandes que puedan moverse con ayuda de una carretilla elevadora (con inventario)

  • carros de acero inoxidable para congelar productos (con inventario)

  • carros de acero inoxidable (1m x 1m / capacidad 200 Kg.) (con inventario)

  • 2 bandejas de plástico para huesos (“MER” Materiales Específicos de Riesgo)

  • 1 máquina empaquetadora automática en buen estado (sala de almacenamiento “en seco”)

  • estantes en la cámara de productos frescos y en las dos cámaras de productos congelados

  • máquinas elevadoras de muelles de uso privado y común en buen estado de funcionamiento

  • brazos de carga y descarga de los cuartos preparados (muelle común)

  • revisión des los extractores en el conjunto del inmueble

  • las puertas de todo el establecimiento deberán que estar en funcionamiento, al igual que la estanqueidad y el sistema interno-externo de de apertura-cierre de dichas puertas...

  • conexión eléctrica y llegada de agua caliente al conjunto de la fábrica para la limpieza

  • 1 máquina para lavar las bandejas (sala de lavado)

  • arreglo del armario para cuchillos y colocarlo en la sala de limpieza (sala de lavado)

  • lava-botas, lava-cuchillos y lavamanos (sala de lavado)

Compromisos varios del propietario con el inquilino:

  • mantenimiento del sistema de frío

  • mantenimiento del sistema eléctrico

  • mantenimiento de los circuitos de agua fría y caliente

  • colocación de un contador de agua y otro de electricidad en las zonas privativas

  • puesta a disposición de dos raíles de uso exclusivo en los muelles comunes que van de la salida de la parte de los “mayoristas” a la balanza de pesaje “Bizerba” de los cuartos

  • construcción de un tabique entre los 2 muelles privativos y los 3 muelles de uso común

  • construcción de un tabique ligero de unos 16 metros en la sala de despiece a petición del inquilino

  • construcción de un despacho de 20 m2 en la zona de producción a petición del inquilino, con tomas eléctricas y cables informáticos. Mientras tanto, se podrán a disposición del inquilino unos despachos en el mismo sitio con las mismas facilidades

  • construcción de vestuarios adaptados: capacidad de 30 personas para el vestuario de Hombres y de 20 personas para el vestuario de Mujeres, con aparatos sanitarios. Mientras tanto, se pondrán a disposición del inquilino vestuarios para hombres y mujeres

  • construcción de un raíl en la sala de despiece, para facilitar el transporte de los cuartos a los puestos de despiece

  • limpieza total del inmueble, así como de los habitáculos de frío (desinfección)

  • la máquina de envasar al vacío de la marca “Tiromat” se retirará de los locales

  • aislamiento de las carcasas bovinas de la carcasas porcinas

  • las carcasas deberán cortarse en cuartos en la parte de “mayoristas”, a la salida de los frigoríficos y siguiendo la cadena de matanza

  • la máquina empaquetadora automática podrá desplazarse y volverse a instalar a petición del inquilino

  • instalación de redes informáticas de “categoría 5” a petición del inquilino

Mantenimientos:

  • El mantenimiento del inmueble será a cargo del propietario, pero el mantenimiento del material será a cargo del inquilino

  • No hay ninguna obligación por parte del inquilino de devolver el material en buen estado al propietario

12 novembre 2007

Jardín de verano

Jardín de verano

Bienvenido a un jardín maravilloso donde los conejos toman té y los niños se pierden en laberintos.

«Jardín de verano» es un tema fresco y ligero que evoca la llegada del verano con dulzura y finura.

Las chiquillas delicadas gozarán soñando en este fantástico jardín, en medio de millares de florecillas.

Los chicos, más peleones, podrán construir tranquilamente cabañas en los árboles.

Materiales y mantenimiento:

Como de costumbre, los estilistas han trabajado el algodón, material suave y cómodo.

Para la chica, el denim y el velo de algodón permiten una mayor resistencia, a la vez que ofrecen refinamiento y ligereza. Para los chicos, el punto, el denim y el muletón, para el confort y la practicidad.

La ropa de punto también está presente.

Todos estos materiales son fáciles de limpiar y es aconsejable un lavado de 30º a máquina para las prendas de lana y acrílicas.

Estampados:

Para la chica, las pequeñas flores silvestres componen mayoritariamente la animación de esta temática dedicada al jardín. Así, los bordados representan esencialmente motivos vegetales. Arabescos bordados de ramos y de follajes en tonos rosas, fucsias, frambuesas y verdes. Las perlas y los botones coloreados en forma de corazón y flores marcan los estampados, con un espíritu muy refinado y femenino.

Para el chico, la vegetación es omnipresente. El niño pequeño tiene en su ropa un conejo jugando a los bolos. El niño mayor tendrá textos e historias fantásticas escritas en letras góticas.

Bebé de 12 a 36 meses CHICA

Cárdigan

CEYOYO

Cárdigan hecho con ganchillo, 100% algodón, conjunto de botones fantasía estampados, decorado con flores bordadas en una gama de rosas combinadas con bonitas perlas.

Prenda auténtica y refinada, ideal para todas las niñas coquetas, que combina con la camisita “CEVELO” y la casulla “COMPTINE”.

Camisita

CEVELO

Camisita de punto 100% algodón, de color rosa con un cuello redondo y estampados de la temática. Simple y confortable, es indispensable para una vestimenta acorde con la casulla « COMPTIN » y el cárdigan « CEYOYO ».

Casulla

CHAPERCHE

Casulla de denim 100% algodón. Decorada con bordados de flores y una tetera, de botones fantasía, estampada y forrada con estampados de la temática, esta casulla realizada con esmero en el detalle se ofrece en el momento de la venta con el cárdigan “CEYOYO” y la camisita “CEVELO”

Bebé de 12 a 36 meses CHICO

Chaleco

CATREUR

Chaleco de muletón. El aspecto « sportwear » de la prenda se debe a los acabados en el cuello y las muñecas, pero también a los canesúes de los codos y a los estampados. Es ideal tratar de venderlo con la camiseta “CEBALLON” y los bermudas “CACHECACHE”.

Camisa

CALEMBOUR

Camisa de popelín a cuadros, 100% algodón. Línea simple y de tendencia, el bolsillo está decorado con un bordado “SERGENT MAJOR” coronado por un conejo para recordar la temática. Se lleva por encima de la camiseta “CEBALLON” y de los bermudas “CACHECACHE”, dará al chico un estilo sencillo, distendido y muy moderno.

Camiseta

CEBALLON

Camiseta con mangas cortas, de punto, 100% algodón. La madre apreciará la apertura en el costado que facilita ponerse la prenda. Con el espíritu del jardín, una farándula de juegos decora la camiseta. Su look desenfadado y tierno debe asociarse con los bermudas “CACHECACHE”.

Bermudas

CACHECACHE

Bermudas cosidos de algodón a rayas. Recortes y bolsillos fantasía dan carisma a esta prenda, al igual que la falsa solapa el bajo de la pierna, para un espíritu “peleón”. A ofrecer junto con la camiseta “CEBALLON”.

CHICA

Cárdigan

CRISTALINE/

CRISTALIE

Cárdigan de mangas largas, de punto 100% algodón. Las terminaciones enrolladas del cárdigan así como el magnífico cuello chal dan a la prenda un toque refinado. Su color y su bordado de flores gustarán mucho a las niñas coquetas. Este cárdigan se ofrece junto con la blusa “CLEMENCETTE/CLEMENTIE” y el pantalón corto “COMTESSE/COMTES”.

Blusa

CLEMENCETTE/

CLEMENTIE

Blusa de mangas cortas de popelín estampado 100% algodón para un porte suave. Corte elegante y fino con botones fantasía en nácar, pliegues vivos sobre el pecho y la espalda, y las mangas abombadas acabadas con una goma elástica para un porte perfecto y un confort óptimo. Pega perfectamente con el pantalón corto “COMTESSE/COMTES” para un look actual.

Pantalón corto

COMTESSE/

COMTES

Pantalón corto de denim 100% algodón, con conjunto de bolsillos fantasía donde bonitos lazos a rayas forman cruces, recuerdo de los lazos en los reversos de los bajos de las piernas. Botones fantasía incrustados de pequeños animales y bolsillos bordados de florecillas y de perlas dan encanto a esta prenda. Decididamente tendencia, es indispensable conjuntarlo con la blusa « CLEMENCETTE/CLEMENTIE ».

Falda

Falda de popelín estampado 100% algodón. A las niñas pequeñas les encantará su terminación elegante: pliegues vivos en el pecho, con volantes en el cuello, tirantes finos y regulables así como una enagua con volante aparente. Para un look tierno y coqueto se ofrece junto con el cárdigan “CRISTALINE/ CRISTALIE”.

CHICO

Chaleco

CHIMERIQUE

Chaleco 100% algodón. Su corte claramente « sportwear » y su decoración bordadas e impresas son perfectas para un espíritu acorde con la naturaleza y con los juegos de jardín. Se propone su venta junto con la camiseta “CADABRAGE/CADABRA” y los bermudas “CARABOCAGE/CARABOCE”.

Camiseta

CADABRAGE/

CADABRA

Camiseta con mangas cortas de punto, 100% algodón, bicolor, se propone en dos tonalidades. Por delante, el estampado en punto así como los bordados evocan un universo de verdor. Es ideal para venderlo con los bermudas “CARABOCAGE/CARABOCE”.

Camisa

CETETRANGE/

CETRANGE

Camisa de popelín a cuadros, 100% algodón. Original por su estampado exclusivo, es de tendencia y combinará perfectamente con la camiseta “CADABRAGE/ CADABRA” y los bermudas “CARABOCAGE/CARABOCE”. Sencilla y práctica,  la camisa es el elemento indispensable de este verano.

Bermudas

CARABOCAGE/

CARABOCE

Bermudas de denim, 100 % algodón, con sobrecosturas fantasía. Se puede llevar con la camiseta de mangas cortas “CADABRAGE/ CADABRA” para un look totalmente peleón y amante del aire puro.

30 octobre 2007

Traducción Caladora Bosch

TRADUCCIÓN DE “CALADORA BOSCH”

Indicaciones generales de seguridad

¡Atención! Leer todas las indicaciones. No respetar las siguientes instrucciones puede conllevar una descarga eléctrica, un incendio y/o graves heridas sobre las personas. La noción de “herramienta electroportátil” mencionada a continuación hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red (mediante un cable de conexión) y a herramientas eléctricas con batería (sin cable de conexión).

Guardar estas instrucciones cuidadosamente:

1) Lugar de trabajo

a) Mantenga limpio y bien ordenado el sitio de trabajo. Un sitio de trabajo desordenado o mal iluminado aumenta el riesgo de accidentes.

b) No utilice la herramienta en un entorno con riesgos de explosión y donde haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas electroportátiles generan chispas que pueden inflamar los polvos o los vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas durante la utilización de la herramienta electroportátil. En caso de descuido, puede perder el control de la herramienta.

2) Seguridad con respecto al sistema eléctrico

a) El enchufe de la herramienta electroportátil debe de ser válido para la toma de corriente. En ningún caso habrá que modificar el enchufe. No utilizar adaptadores con herramientas con la toma de tierra. Los enchufes no alterados y apropiados reducen el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evitar el contacto con superficies con toma de tierra como tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos. Existe un alto riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo entra en contacto con la toma de tierra.

c) No exponer la herramienta electroportátil a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta electroportátil aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

d) Utilizar únicamente el cable para los fines previstos, no utilizar el cable para llevar el aparato o colgarlo, o para desenchufarlo. Mantener el cable alejado de las fuentes de calor, de sitios grasientos, de lugares cortantes o de partes de la herramienta que estén en rotación. Un cable deteriorado o retorcido aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

e) En el caso de usar la herramienta electroportátil en el exterior, utilizar un alargador autorizado homologado para usos exteriores. La utilización de un alargador eléctrico homologado para usos exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.

3) Seguridad de las personas

a) Estar atento, prestar atención a lo que hace. Usar el sentido común al utilizar la herramienta electroportátil. No utilizar la herramienta cuando se esté cansado o tras haber consumido alcohol, drogas o haber tomado medicamentos. Un despiste al utilizar la herramienta puede causar graves daños sobre las personas.

b) Llevar un equipamiento de protección. Llevar siempre gafas de protección. El hecho de llevar equipamiento de protección personal como una máscara protectora contra el polvo, un calzado de seguridad antideslizante, un casco de protección o una protección acústica, según el trabajo a realizar con la herramienta electroportátil, reduce el riesgo de heridas.

c) Evitar una puesta en funcionamiento involuntaria de la herramienta. Asegurarse que el interruptor se encuentra en la posición de apagado antes de introducir el enchufe en la toma eléctrica. Llevar la herramienta con el dedo sobre el interruptor o de enchufar la herramienta a la toma eléctrica cuando el interruptor está en posición de encendido puede conllevar accidentes.

d) Retirar cualquier objeto de ajuste o llave antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave o un objeto situados sobre una parte en rotación pueden causar heridas.

e) No sobrestimarse nunca. Prestar atención a tener siempre una posición estable y en equilibrio. Este le permite controlar mejor la herramienta en una situación inesperada.

f) Llevar prendas adecuadas. No llevar ropa ancha, ni joyas. Tener el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes en rotación de la herramienta. La ropa ancha, las joyas o el pelo largo pueden enrollarse con piezas en movimiento.

g) Si hubiese que utilizar dispositivos para aspirar o recoger polvo, verificar que están correctamente empalmados y que se utilizan de forma adecuada. La utilización de dichos dispositivos reduce los peligros a causa del polvo.

4) Utilización y uso cuidadosos de las herramientas electroportátiles.

a) No sobrecargar la herramienta. Utilizar la herramienta electroportátil adecuada para cada trabajo a realizar. Con la herramienta electroportátil adecuada, trabajará mejor y con mayor seguridad, a la velocidad prevista.

b) No utilizar una herramienta electroportátil cuyo interruptor esté defectuoso. Una herramienta electroportátil que no puede encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.

c) Desenchufar la herramienta antes de realizar reglajes, cambiar accesorios o guardarla. Esta medida de precaución evita la puesta en funcionamiento de la herramienta por descuido.

d) Mantener las herramientas electroportátiles sin utilizar lejos del alcance de los niños. No permitir la utilización de la herramienta a personas que no estén familiarizadas o que no hayan leído las instrucciones. Las herramientas electroportátiles son peligrosas cuando son utilizadas por personas no iniciadas en su uso.

e) Cuidar las herramientas electroportátiles. Verificar que las partes móviles funcionan correctamente y no están atascadas, y controlar que no haya partes rotas o estropeadas que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato. Mandar a reparar dichas partes estropeadas antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se deben a herramientas electroportátiles en mal estado de conservación.

f) Mantener las herramientas de corte afiladas y limpias. Herramientas en buen estado de conservación y con los bordes cortantes bien afilados se atascan menos y pueden manejarse más fácilmente.

g) Utilizar las herramientas electroportátiles, los accesorios, los elementos de montaje etc. según las instrucciones y las prescripciones en vigor para este tipo de aparatos. Tener igualmente en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. La utilización de herramientas electroportátiles con otros fines que no sean los propios puede conllevar situaciones peligrosas.

5) Trabajos de mantenimiento

a) La reparación de la herramienta electroportátil sólo podrá ser realizada por personal cualificado y con las piezas de recambio originales. Esto garantiza la seguridad de la herramienta.

Instrucciones de seguridad especificas de la herramienta

. No utilizar nunca una herramienta electroportátil con el cable dañado. No tocar un cable dañado y desenchufar la herramienta si el cable se estropea durante su uso. Un cable dañado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

. Enchufar las herramientas electroportátiles utilizadas en el exterior a un disyuntor diferencial (FI).

. No utilizar materiales que contengan amianto. El amianto se considera cancerígeno.

. Utilizar detectores apropiados para encontrar posibles conductos escondidos o consultar con empresas de suministro locales. El contacto con una línea eléctrica puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. El daño a un conducto de gas puede provocar una explosión. La perforación de un conducto de agua provoca daños materiales y puede causar une descarga eléctrica.

. Sujetar la pieza que se va a trabajar. Es más seguro sujetar el objeto a trabajar con dispositivos de sujeción o con un torno que hacerlo con las manos.

. Utilizar únicamente hojas de sierra en perfecto estado. Las hojas de sierra deformadas o embotadas pueden romperse o causar un contragolpe.

. Utilizar la herramienta electroportátil con la pieza a trabajar únicamente cuando dicha herramienta esté en funcionamiento. Sino, si la herramienta se atasca dentro de la pieza, existe riesgo de contragolpe.

. Mantener las manos lejos de la zona de corte. No pasar las manos por debajo de la pieza a trabajar. Cualquier contacto con la hoja de sierra puede causar heridas.

. Prestar atención a que la base 6 esté bien apoyada sobre el material en el momento del corte. Una hoja de sierra atascada puede romperse o causar un contragolpe.

. Una vez la operación terminada, apagar la herramienta electroportátil y retirar la hoja de sierra del trazado, cuando esté totalmente parada. De esta forma, le evita un contragolpe y la herramienta electroportátil puede guardarse de forma segura.

. Una vez la herramienta apagada, no frenar la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral. La hoja de sierra puede dañarse, romperse o causar un contragolpe.

. Antes de dejar la herramienta electroportátil, esperar a que ésta esté completamente parada. La herramienta puede atascarse, lo que conllevaría una pérdida de control de la herramienta electroportátil.

Descripción del funcionamiento

Leer todas las indicaciones. No respetar las instrucciones indicadas a continuación, puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o graves heridas.

Utilización conforme.

La herramienta está concebida para efectuar, sobre un soporte rígido, cortes y recortes en madera, materiales plásticos, metal, caucho y placas de cerámica. Es muy apropiado para cortes rectos y curvilíneos con ángulos de hasta 45º. Respetar las recomendaciones de uso de las láminas de sierra.

Ruidos y vibraciones.

Valores de medida determinadas conforme a la EN 60745.

Las medidas reales (A) del nivel de presión acústica de la herramienta son de 83 dB(A). Incertidumbre de medida K=3 dB.

Cuando se está trabajando, el nivel de ruido puede sobrepasar los 85 dB(A).

¡Llevar siempre una protección acústica!

La aceleración real medida es de 3,5 m/s2.

Elementos de la herramienta

La numeración de los elementos de la herramienta hace referencia a la forma en la que está representada en la página gráfica.

1.      Botón de bloqueo del interruptor Encendido/Apagado

2.      Interruptor Encendido/Apagado

3.      Tubo de aspiración *

4.      Tubería de evacuación de polvo

5.      Alojamiento para las hojas de sierra *

6.      Placa de base

7.      Conmutador para dispositivo de ventilador

8.      Graduación ángulos de ingletes

9.      Guía hoja con rodillo

10.  Palanca SDS para desbloquear la hoja de sierra

11.  Hoja de sierra *

12.  Marcado línea de corte

13.  Protege-manos

14.  Portaherramientas

15.  Capó para aspiración *

16.  Parapeto *

17.  Tornillo

18.  Fijación de la guía hoja con rodillo

19.  Guía para el tope de retención paralelo *

20.  Tornillo de bloqueo para el tope de retención paralelo *

21.  Tope de retención con dispositivo para cortes circulares

22.  Varilla de centrado para el tope de retención paralelo *

* Una parte de los accesorios descritos o mostrados no están incluidos en el embalaje original.

Características técnicas

Sierra caladora

PST 600

PST 650

PST 680 E

Nº de artículo

3 603 C92 02.

3 603 C92 0..

3 603 C92 1..

Mando del número de recorridos

-

-

O

Potencia nominal absorbida                                         W

470

500

500

Número de recorridos vacíos                                 min-1

3100

3100

500-3100

Recorrido                                                                  mm

22

22

22

Profundidad máxima de corte

    . en madera                                                            mm

60

65

68

    . en aluminio                                                          mm

6

8

10

    . en acero, no aleado                                              mm

3

3

4

Angulo máximo de corte (izquierda/derecha)                º

45

45

45

Peso según EPTA-Procedimiento 01/2003                  kg

1,7

1,7

1,7

Tipo de protección

/ II

/ II

/ II

Estas indicaciones son válidas para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones más bajas, así como para versiones específicas de ciertos países.

Respete imperativamente el número del artículo en la placa descriptiva de la herramienta electroportátil. Las denominaciones comerciales de las diferentes herramientas electroportátiles pueden variar.

Publicité
Publicité
Blog de dbd2280
Publicité
Publicité